culinary linguist: May 2008 Archives

To Romania in a spoon

| | Comments (0) | TrackBacks (0)
Smspoonberries0001.jpgWhile staying in the Carpathians with our friends Anca and Eduard, we had a lot of conversations about jam.  I don't possibly have space here to tell you about everything we learnt (although I'm sure Anna will try soon) - but here's two things.  First, Romanians have a lot of words for jam.  Second, two of them, dulceață and șerbet, are things we don't really have in the UK, involving interesting ingredients like green walnut and aubergine, and mysterious old social rituals involving teaspoons and glasses of water.

It's often tempting to try to make what you see fit with what you already know.  So, given what we already knew about Ottoman influence on Eastern European cuisine, we quickly jumped to the conclusion that this must be a Turkish phenomenon - șerbet is a Turkish word, after all.  And when we reached Turkey, we did indeed find delicious walnut and aubergine jams.

But something didn't quite fit.  Why use a Latin word - dulceață - for something Turkish?  And although we saw plenty of şerbet in Turkey, we never got offered it in spoons or water.  Well, now that we've arrived in Greece, we've realised it's much more complicated than we thought ...

Ottoman or not?

| | Comments (0) | TrackBacks (0)
Now that we've spent some time in Turkey, some in Romania and Bulgaria before that, and now some in Greece, it's been interesting to try to spot various culinary connections between them.  It's not all pleasant, but they have a lot of shared history via the long presence of the Ottoman empire in Eastern Europe.  Greece was under Ottoman control for hundreds of years; and while Romania (and especially Transylvania) was nominally independent for much of that time, the word "nominally" should be stressed.

Smtopkapicooks0001.jpg

Ottoman chefs: could they tell their
aubergines from their tomatoes?

In some cases, of course, there are clear similarities in techniques and ingredients, but there's really no way to know whether Romanians influenced Turks, or Turks influenced Romanians, or whether they both just thought that spicy meatballs tasted nice.  But in others, you can get some help from the language: if a stuffed vine leaf in Greece has an originally Turkish name, the odds are that it has at least some Turkish origins.

But sometimes we have to do a bit more detective work.  In Romania, the word for tomato is "red" (roşie), and the word for aubergine is "purple" (vinete): so you might ask your greengrocer for a kilo of reds and a kilo of purples.  This does sort of make sense - tomatoes are red, after all, and aubergines are purple - but why just these two?  They don't call cucumbers "greens".  And tomatoes certainly aren't the only red things in a Romanian kitchen, what with all those peppers around.  Well, a conversation with Anca in the Carpathians, a conversation with Özge in Istanbul, some dictionary work, and all became clear ...